21 тысяча терминов на казахском языке прошли утверждение

21 тысяча терминов утверждены на казахском языке, сообщил министр культуры и спорта Арыстанбек Мухамедиулы на встрече в Сенате Парламента, посвящённой обсуждению проблем перехода на латинский алфавит и совершенствования терминологии в казахском языке.

Министр отметил, что совершенствование казахской терминологии и унификация терминов – это одна из основных задач реформы.

Был проведен мониторинг терминов, утверждённых до настоящего времени. На сегодняшний день утверждена 21 тысяча терминов, из которых 40,8% (8 571 термин) составляют собственные термины, а 59,2% (12 429 терминов) – заимствованные и смешанные термины. Проводится полная лингвистическая экспертиза этих терминов с точки зрения их образования и перевода, уточнил Мухамедиулы.

По словам главы Минкульта, во внимание принята не только проблема сохранения чистоты казахского языка, но и определения терминологических принципов и основных задач терминоведения для превращения его в научный язык.

Этим занимается республиканская терминологическая комиссия при Правительстве РК, подчеркнул он.

Министр отметил, что версии на казахском языке ряда терминов, заимствованных из иностранных языков, приведены в соответствие с их международными вариантами.

В качестве примера чиновник привел такие термины, как:

  • музей (мұражай),
  • архив (мұрағат),
  • абзац (азатжол),
  • процент (пайыз),
  • шина (құрсым),
  • инвентарь (мұқаммал),
  • демаркация (шегендеу),
  • баланс (теңгерім).

Такие работы будут продолжаться и в дальнейшем, отметил министр.

По словам Арыстанбека Мухамедиулы, большинство терминов, которые в настоящее время подвергаются критике со стороны общественности, не были утверждены терминологической комиссией. Например, в 2014 году на заседании Терминологической комиссии был рассмотрен ряд терминов, используемых в средствах массовой информации и обществе, таких как "қылтима", "бұрқақ", "сазгер", и были утверждены их переводы: "балкон", "фонтан", "композитор", сказал он.

Министр отметил, что самым актуальным вопросом в области терминологии является обеспечение унифицированного употребления терминов. В связи с этим, на основе международного опыта рассматривается вопрос об утверждении отраслевых терминов Национальными стандартами, с целью придания обязательности использованию терминов, утвержденных Терминкомом. 

Член-корреспондент Национальной академии наук Республики Казахстан Шерубай Курманбай отметил, что главная задача при формировании терминов – это сохранение богатства казахского языка, словарного фонда.

Учёный также поднял тему создания орфографического и орфоэпического словаря. По его мнению, нужно создать общий словарь и не тратить бюджетные деньги.

Сенатор Сергей Ершов задался вопросом правильности написания самих букв казахского языка на латинской графике, в частности буквы "к".

"Я не языковед, но я патриот нашего языка. Сейчас я изучаю казахский язык, и я немного в теме. Вызывают некоторое удивление буквы, которых заменили, в частности, буква "к", это "кей" по-английски, "ка" – по-русски, а у нас заменяет её "q". Насколько я знаю, q в английском языке одна из редких букв, она очень мягкая – queen, question. Она никак не соответствует букве, к которой мы привыкли, потому что русская к для меня – это что-то связанное с казахским, казахстанским, казахский язык, казахский менталитет всегда ассоциируется с "к", – отметил он.

Сенатор считает, что следует оставить буквы, к которым жители Казахстана уже привыкли, имея в виду стандартный латинский алфавит.

"Ещё когда вопрос не стоял о переходе на латиницу, те, кто покупал смартфон, там буквы были на латинице, все могли писать, причём писали английский вариант, который все прекрасно понимали. Сейчас мы эти новшества вводим, которые нам – простым людям Казахстана – опять надо будет учить. Я понимаю, что есть специфические девять букв и их надо обозначать, но мне кажется, их надо обозначать ближе к той латинице, которую мы знаем", – сказал он.

Министр культуры и спорта Арыстанбек Мухамедиулы в свою очередь разъяснил, что "q" обозначает букву "қ", а не "к".

"Буква к в чистом виде остаётся. Если бы мы начали выдумывать қ, то появился бы еще один диграф. Наша задача была, чтобы диграф использовался минимально и поэтому мы единогласно приняли. В казахском языке буквы q нет, и по слышимости, и по восприятию это буква "қ", – объяснил министр.

Алфавит пересматриваться больше не будет, уточнил в кулуарах Арыстанбек Мухамедиулы.

Нацкомиссия работает над внедрением нынешнего алфавита. 

Читайте по теме: Как вводить символы с диакритикой на клавиатуре?

"Сейчас вопрос стоит по применению орфографии на клавиатуре, которая удобна в нашем с вами применении. Там есть несколько вариантов, сейчас оно будет проходить апробацию в школах и тогда уже будет применять", – пояснил министр.

Он отметил, что один из вариантов это дополнительно вводить буквы на клавиатуру.

"Это будет уже загружать клавиатуру. Если мы с вами выедем заграницу и если будем на компьютере работать – конечно там шрифта казахского нет. И наша задача – максимально упростить этот процесс, чтобы его было удобно применять у нас и применять за рубежом. Тем более, приложение электронное есть, всегда можно ввести и спокойно работать", – сказал глава Минкульта.



Новости науки

Зачем зебре полоски?

Ученые решили загадку полосок зебр

Новый ГОСТ для мобильных приложений

Предварительный ГОСТ для создания мобильных продуктов утвердили в России. Он станет ориентиром для разработчиков в странах-членах ЕАЭС

Лучшее время для зачатия ребенка

Ученые выявили закономерности, отражающие зависимость исхода беременности и здоровья малышей от сезона года и не только

Конец интернета не за горами

Из-за роста блокчейн-транзакций мир может остаться не только без интернета, но и без электричества

Выпускников казахстанских школ будут экзаминировать дважды

Министерство образования и науки сохранило разделение экзаменов, оставив проведение выпускных экзаменов в школах, а вступительные в вузы – в виде ЕНТ....

Когда отключат смартфоны казахстанцев

Если казахстанцы не привяжут IMEI-код смартфона к ИИН, пользоваться услугами связи они не смогут уже в ближайшем будущем

Школьную программу изменят

Упрощение программ возможно только после обширной экспертной оценки

Школьники из Казахстана выиграли мировой турнир по шахматам

Результат, показанный казахстанцами на первенстве мира среди школьников, превзошёл все ожидания

Молодежь Казахстана получит бесплатное IT-образование

Талантливые студенты Казахстана бесплатно пройдут профессиональное IT-обучение от лучших специалистов индустрии.

Двойник WhatsApp крадет личные данные пользователей

Двойник знаменитого приложения WhatsApp загружается без участия хозяина телефона и крадет личные данные пользователей